郑州海外朋友的复工复产“攻略”
来源:本站  时间:2020-03-04 18:29  

当前,世界卫生组织已将新冠肺炎疫情全球风险级别上调为“非常高”,抗击疫情,需要每个国家、每个人共同携手。郑州市复工复产也正在逐步展开,为方便来郑和在郑的外国朋友,我们现推出《新冠肺炎防控知识》(中英文版),供大家参考。


新冠肺炎防控知识(中英双语)

TIPS ON NOVEL CORONAVIRUS PNEUMONIA (COVID-19) PREVENTION AND CONTROL

 

1. 新型冠状病毒感染后出现的症状?

Q: What are the symptoms of novel coronavirus infection?

答:发热、乏力、干咳为主要表现。少数患者会出现鼻塞、流涕、咽痛和腹泻等症状。重症患者多在一周后出现呼吸困难和/或低氧血症。

A: The main symptoms include fever, fatigue and dry cough. Some patients may also have stuffy and running noses, sore throat, diarrhea. Severe patients mostly suffer from dyspnea and / or hypoxemia after one week of infection.

2.什么情况下需要到医院就医?

 Q: How to seek medical treatment when having symptoms?

答:出现发热(腋下体温≥37.3C)、咳嗽、气促等急性呼吸道感染症状,建议选择就近的发热门诊就诊,不必一定去新型冠状病毒肺炎的定点医院。郑州市对诊疗救治程序有严格管理规定,大家不必担心。

A: In case of fever (axillary temperature ≥ 37.3 Centigrade), cough, shortness of breath and other symptoms of acute respiratory infection, it is recommended to choose the nearest fever clinic, not necessarily an COVID-19 designated hospital. Please rest assured that Zhengzhou has well-managed regulations on diagnosis and treatment procedures.

3.什么是密切接触者?

Q:Who are the close contacts?

答:与病例共同居住、学习、工作或其他有密切接触的人员;诊疗、护理、探视病例时未采取有效防护措施的人员;病例同病室的其他患者及陪护人员;与病例乘坐同一交通工具并有近距离接触人员;现场调查人员调查后经评估认为符合条件的人员。

A: People who live, study, work or have close contact with the case; people who do not take effective protective measures when diagnosing, treating, nursing or visiting the case; other patients and caregivers who are in the same room with the case; people who are in the same vehicle with the case and have close contact with the case; people who are evaluated to be qualified after investigation by the spot investigators.

4. 如果你是一个密切接触者,该怎么办?

   Q: What would you do if you’re a close contact?

答:不用恐慌,不要上班,不要随便外出,做好自我身体状况观察,定期接受社区医生的随访,如果出现发热、咳嗽等异常临床表现,应在社区人员指导下到指定医疗机构进行排查、诊治等。

A: Don't panic. Neither go to work nor go out at will. Take self physical condition observation and receive regular follow-up visits by community doctors. In case of abnormal clinical manifestations such as fever, cough, etc., go to the designated medical institutions for troubleshooting, diagnosis and treatment under the guidance of community personnel.

5. 如何选择合适的口罩?

Q: How to choose the right type of masks?

答:戴口罩是阻断呼吸道分泌物传播的有效手段。在非疫情高发地区,建议佩戴一次性医用口罩;在疫情高发地区,建议佩戴医用外科口罩。

A: Wearing a mask is an effective measure against respiratory infection diseases. If you are in a severely affected area, it’s recommended to wear a surgical mask, otherwise use a disposable medical mask.

6. 乘坐公共交通工具如何防控?

Q: How to protect against COVID-19 in a public transportation vehicle?

答:公交车、地铁、轮船、飞机等地方都是人流密集的场所,应全程佩戴口罩,尽量少接触公共设施和公共物品;保持安静,避免喧哗。咳嗽、打喷嚏时要讲究文明礼仪,用纸巾遮挡或者用手臂遮挡口鼻。

A: Buses, subways, ships, airplanes and other public transportation vehicles tend to have many travelers. You should always wear masks, try to avoid in touch with public facilities and keep quiet. When you cough or sneeze, cover your mouth and nose with paper towels or arms with civilized etiquette.

7. 公共电梯里如何防控?

 Q: How to protect against COVID-19 in a public elevator?

答:电梯是密闭场所,乘坐时要佩戴口罩。触碰电梯按键后及时洗手。有关管理部门定期对电梯进行消毒,并保证通风设备正常运转。如果楼层不高,建议选择步梯上下楼。

A: The elevator is a closed place. Wear a mask when taking an elevator. Wash your hands immediately after touching the elevator button. Elevators should be disinfected regularly and kept well-ventilated. It is recommended to take the stairs instead of an elevator in case of low storey.

8. 办公室如何防控?

Q: How to protect against COVID-19 in the office?

答:多人办公时建议在办公室内佩戴口罩、勤洗手,及时给办公室通风。定期对门把手、开关、公用电脑等公共物品进行消毒。

A: When working with many others, you should wear a mask, wash your hands frequently and ventilate the office timely. Regularly disinfect public items such as door handles, switches, and computers for use by all the staff.

9. 外国人入境中国,要隔离观察吗?

Q: Will foreigners be in quarantine observation after their entry?

答:各地根据疫情防控需要,对来自于疫情严重国家和地区人员入境后采取有关检验检疫和防控举措,如测量体温,实施居家或集中观察等。这些做法符合中国法律法规,既是疫情防控工作需要,也可以有效阻止疫情跨国传播,对中外各方的疫情防控来说都是有利的。

A: Considering the local needs for epidemic prevention and control, examination, quarantine and other prevention and control measures have been taken for people coming from countries and regions with grave epidemic situation, like temperature checks, quarantine at home or medical observation at designated places. These measures accord with Chinese laws and regulations. As a necessary part of our prevention and control measures, they are effective in stemming the cross-border spread of the virus and conducive to prevention and control efforts in China and other countries as well.

10. 对外国人的防控措施,和本国公民一样吗?

 Q: Are the prevention and control measures for Chinese and foreign nationals alike?

答:对外国公民和本国公民一视同仁,无差别地执行相应措施,会充分照顾当事人合理关切,尊重他们的宗教和风俗习惯。入境后,所在社区将提供必要保障和协助,帮助解决好生活方面实际困难。

 A: We treat Chinese and foreign nationals alike. We will implement corresponding measures without any discrimination, take full consideration of the legitimate concerns of the persons involved and respect their religions and customs. After their entry, the community will provide necessary support and assistance if needed.

11. 出入境人员,怎么进行健康申报?

Q: How to do the health declaration for exit and entry personnel?

答:所有出入境人员都必须进行健康申报,海关在口岸对申报内容进行审核,严格排查有没有症状,有没有在14天内到过疫情发生的地区或者是国家,以及有没有接触史。申明卡翻译成了十种以上的语言,并且专门开发了小程序,出境人员在到达口岸之前就可以使用手机进行填报,生成二维码,在口岸扫码验放,实现“网上报、码上通”。

A: All exit and entry personnel must make health declaration. The customs shall check the declaration content and infection symptoms at the port strictly, whether they have been to the epidemic area or country within 14 days, and whether they have close contact with confirmed case. The Declaration of Health has been translated into more than ten languages with an applet accordingly. Before arriving at the port, you can fill in the form on your mobile phones. Once the QR code generates, you scan the code at the port, and realize "online report and code release".

12. 疫情防控期间,签证到期怎么办?

Q: What to do when your visa expires during the epidemic period?

答:在疫情防控期间,如果停居留期限已经到期,可以自动顺延两个月。在顺延的期限内,无需再去办理延期手续,仍可以在华合法的停居留或者正常出境。

A: If your visa expires, it can be automatically extended for two months during the epidemic period. Within the extended period, you don’t have to go through the extension formalities again, and you can stay or leave China normally.

13. 外国人来华参与防疫,签证怎么办?

Q: How to get visa if foreigners come to China to join the fight against COVID-19?

答:对来华参加防疫抗疫交流合作或者从事重要商贸和科研活动的外国人,因急事来华来不及事先办妥签证的,可以到入境口岸申办口岸签证。

A: Foreigners who come to China to collaborate in epidemic prevention and control, or engage in important business and feasibility study activities can apply for a port visa at the port of entry in case they do not get visa in advance due to emergencies.

14. 疫情防控期间遇到困难,怎么联系?

Q: How to contact in case of difficulties during epidemic prevention and control period?

答:疫情防控期间,在郑外国人如果遇到困难,请及时拨打郑州市(县区)疫情防控领导小组社会防控部群众咨询服务热线。

郑州市     61171879

郑州市人民政府外事办公室  67185463

新密市     60882031

新郑市     89926803

登封市     62829896

荥阳市     69566222

中牟县     62128129

巩义市     64583128

       中原区     18625553167/18625773167

二七区     17839975563

金水区     89926176

管城区     66228469

惠济区     15346560082

上街区     85761386

航空港区  15136438156

郑东新区  55535156/17837106885

经开区      66777326

高新区      67993916

A: In case of difficulty, foreign nationals in Zhengzhou could contact the public consultation department of Leading Group for Epidemic Prevention and Control of Zhengzhou( includes Counties and Districts ) during the epidemic period. Please ring the Hotline on:

Zhengzhou  61171879

Foreign Affairs Office of Zhengzhou Municipality  67185463

Xinmi            60882031

Xinzheng       89926803

Dengfeng      62829896

Xingyang       69566222

Zhongmu County  62128129

Gongyi           64583128

Zhongyuan District  18625553167/18625773167

Erqi District     17839975563

Jinshui District  89926176

Guancheng District  66228469

Huiji  District    15346560082

Shangjie District  85761386

Zhengzhou Airport Economy Zone  15136438156

Zhengdong New District  55535156/17837106885

Economic and Technological Development Zone 66777326

High-tech Industries Development Zone   67993916

              

               郑州市人民政府外事办公室

                      二〇二〇年三月四日


打印此文 关闭窗口