来源:本站  时间:2020-03-04 18:29  





1. 新型冠状病毒感染后出现的症状?

Q: What are the symptoms of novel coronavirus infection?


A: The main symptoms include fever, fatigue and dry cough. Some patients may also have stuffy and running noses, sore throat, diarrhea. Severe patients mostly suffer from dyspnea and / or hypoxemia after one week of infection.


 Q: How to seek medical treatment when having symptoms?


A: In case of fever (axillary temperature ≥ 37.3 Centigrade), cough, shortness of breath and other symptoms of acute respiratory infection, it is recommended to choose the nearest fever clinic, not necessarily an COVID-19 designated hospital. Please rest assured that Zhengzhou has well-managed regulations on diagnosis and treatment procedures.


Q:Who are the close contacts?


A: People who live, study, work or have close contact with the case; people who do not take effective protective measures when diagnosing, treating, nursing or visiting the case; other patients and caregivers who are in the same room with the case; people who are in the same vehicle with the case and have close contact with the case; people who are evaluated to be qualified after investigation by the spot investigators.

4. 如果你是一个密切接触者,该怎么办?

   Q: What would you do if you’re a close contact?


A: Don't panic. Neither go to work nor go out at will. Take self physical condition observation and receive regular follow-up visits by community doctors. In case of abnormal clinical manifestations such as fever, cough, etc., go to the designated medical institutions for troubleshooting, diagnosis and treatment under the guidance of community personnel.

5. 如何选择合适的口罩?

Q: How to choose the right type of masks?


A: Wearing a mask is an effective measure against respiratory infection diseases. If you are in a severely affected area, it’s recommended to wear a surgical mask, otherwise use a disposable medical mask.

6. 乘坐公共交通工具如何防控?

Q: How to protect against COVID-19 in a public transportation vehicle?


A: Buses, subways, ships, airplanes and other public transportation vehicles tend to have many travelers. You should always wear masks, try to avoid in touch with public facilities and keep quiet. When you cough or sneeze, cover your mouth and nose with paper towels or arms with civilized etiquette.

7. 公共电梯里如何防控?

 Q: How to protect against COVID-19 in a public elevator?


A: The elevator is a closed place. Wear a mask when taking an elevator. Wash your hands immediately after touching the elevator button. Elevators should be disinfected regularly and kept well-ventilated. It is recommended to take the stairs instead of an elevator in case of low storey.

8. 办公室如何防控?

Q: How to protect against COVID-19 in the office?


A: When working with many others, you should wear a mask, wash your hands frequently and ventilate the office timely. Regularly disinfect public items such as door handles, switches, and computers for use by all the staff.

9. 外国人入境中国,要隔离观察吗?

Q: Will foreigners be in quarantine observation after their entry?


A: Considering the local needs for epidemic prevention and control, examination, quarantine and other prevention and control measures have been taken for people coming from countries and regions with grave epidemic situation, like temperature checks, quarantine at home or medical observation at designated places. These measures accord with Chinese laws and regulations. As a necessary part of our prevention and control measures, they are effective in stemming the cross-border spread of the virus and conducive to prevention and control efforts in China and other countries as well.

10. 对外国人的防控措施,和本国公民一样吗?

 Q: Are the prevention and control measures for Chinese and foreign nationals alike?


 A: We treat Chinese and foreign nationals alike. We will implement corresponding measures without any discrimination, take full consideration of the legitimate concerns of the persons involved and respect their religions and customs. After their entry, the community will provide necessary support and assistance if needed.

11. 出入境人员,怎么进行健康申报?

Q: How to do the health declaration for exit and entry personnel?


A: All exit and entry personnel must make health declaration. The customs shall check the declaration content and infection symptoms at the port strictly, whether they have been to the epidemic area or country within 14 days, and whether they have close contact with confirmed case. The Declaration of Health has been translated into more than ten languages with an applet accordingly. Before arriving at the port, you can fill in the form on your mobile phones. Once the QR code generates, you scan the code at the port, and realize "online report and code release".

12. 疫情防控期间,签证到期怎么办?

Q: What to do when your visa expires during the epidemic period?


A: If your visa expires, it can be automatically extended for two months during the epidemic period. Within the extended period, you don’t have to go through the extension formalities again, and you can stay or leave China normally.

13. 外国人来华参与防疫,签证怎么办?

Q: How to get visa if foreigners come to China to join the fight against COVID-19?


A: Foreigners who come to China to collaborate in epidemic prevention and control, or engage in important business and feasibility study activities can apply for a port visa at the port of entry in case they do not get visa in advance due to emergencies.

14. 疫情防控期间遇到困难,怎么联系?

Q: How to contact in case of difficulties during epidemic prevention and control period?


郑州市     61171879

郑州市人民政府外事办公室  67185463

新密市     60882031

新郑市     89926803

登封市     62829896

荥阳市     69566222

中牟县     62128129

巩义市     64583128

       中原区     18625553167/18625773167

二七区     17839975563

金水区     89926176

管城区     66228469

惠济区     15346560082

上街区     85761386

航空港区  15136438156

郑东新区  55535156/17837106885

经开区      66777326

高新区      67993916

A: In case of difficulty, foreign nationals in Zhengzhou could contact the public consultation department of Leading Group for Epidemic Prevention and Control of Zhengzhou( includes Counties and Districts ) during the epidemic period. Please ring the Hotline on:

Zhengzhou  61171879

Foreign Affairs Office of Zhengzhou Municipality  67185463

Xinmi            60882031

Xinzheng       89926803

Dengfeng      62829896

Xingyang       69566222

Zhongmu County  62128129

Gongyi           64583128

Zhongyuan District  18625553167/18625773167

Erqi District     17839975563

Jinshui District  89926176

Guancheng District  66228469

Huiji  District    15346560082

Shangjie District  85761386

Zhengzhou Airport Economy Zone  15136438156

Zhengdong New District  55535156/17837106885

Economic and Technological Development Zone 66777326

High-tech Industries Development Zone   67993916




打印此文 关闭窗口